Μαθήματα Τουρκικής Γλώσσας

Τραγούδια – Şarkılar

Πολίτικη Κουζίνα – Bir tutam baharat (Με μετάφραση)

Haluk Levent – Ela gözlüm
Haluk Levent – Beni biraz anlasana
Haluk Levent – Sevenler ağlarmış
Haluk Levent – Aşkın mapushane
Haluk Levent – Sevmek böyledir işte

Dehan – Senden çok uzakta (2010)

Hadise – Evlenmeliyiz

Mustafa Sandal – Gururumdan
Mustafa Sandal – Adı İntikamdı

23 σχόλια »

  1. Είναι τέλειο που βάλατε τραγούδια…..αν θα μπορούσατε όμως να τα μεταφράσετε….γιατί μόνο με το λεξικό, αυτά που καταλαβαίνω μάλλον δεν είναι αντιπροσωπευτικά!!!Ευχαριστώ και πάλι…η δουλειά σας είναι καταπληκτική!!!!!!!!!!!!!!!

    Σχόλιο από stefanoudaki marianna — 6 Απριλίου 2010 @ 9:50 πμ


  2. Ajda Pekkan! θρύλος! ένα τραγούδι του 1975. Μάλλον σημαίνει «Ποιοι ήρθαν, ποιοι έμειναν», doğru mu, Dimos öğretmen?

    Σχόλιο από giannis — 7 Ιουλίου 2010 @ 6:53 μμ

  3. Ποιοι (Κάποιοι) ήλθαν, ποιοι (κάποιοι) πέρασαν (από την ζωή μου)….(αλλά κανείς δεν ήταν σαν εσένα….)

    Σχόλιο από Δήμος Αναστασίου — 8 Ιουλίου 2010 @ 8:40 μμ

  4. Ναι, με τα τραγουδια και την προφορά των λέξεων ακούμε, και μαθαίνουμε τις λέξεις. Αρκει να καταλαβαίνουμε τι λένε……
    Υπάρχει κάποιος να μας τα μεταφράσει λέξη-λέξη αν δεν ειναι δυσκολο?
    μπαίνουμε στα λεξικα και δεν βγάζουμε ακρη…

    Σχόλιο από Κλαίρη — 11 Ιουλίου 2010 @ 6:40 μμ

  5. Τα τραγούδια τα έχω αναρτήσει για να ακούτε την προφορά των λέξεων, όπως ακριβώς ακούτε ένα αγγλικό τραγούδι. Πολλές φορές η κατά λέξη μετάφραση σε ένα τραγούδι δεν αποδίδει πλήρως την έννοια, που θέλει να δώσει ο στοίχος. Μερικές λέξεις μπορεί να μην τις έχει το λεξικό διότι δεν γράφονται όπως είναι, για να υπάρχει ομοιοκαταληξία. Αν θέλετε μπορώ να γράψω κάτω από τα τραγούδια το λεξιλόγιο και εσείς να ερμηνεύσετε τους στοίχους όπως θέλετε. Αυτό όμως θα γίνει μετά τις διακοπές του καλοκαιριού.

    Σχόλιο από Δήμος Αναστασίου — 16 Ιουλίου 2010 @ 7:51 μμ

  6. απλα τελεια

    Σχόλιο από ΜΑΡΙΑ — 2 Σεπτεμβρίου 2010 @ 5:05 μμ

  7. Kurie Anastasiou,sinharitiria gia tin katapliktiki douleia pou kanete.Prin duo hronia episkeutika to Ai vali kai Smirni.To dekaimero auto tha minei aniksitilo sto mialo mou.Den endiposiastika toso apo tis omorfies tou topou,alla apo ti zesti filoksenia tou kosmou.Estantika avola pou den iksera tin glossa tous kai ithela tous rwtisw tosa pola.
    Anakalipsa to sait sas kai prohorisa sto proto mathima.Harika pou ekana tis askisis hwris lathi.
    Ta tragoudia voithan apisteuta,giati apo ekei katalaveneis akrivos pos akougete kathe gramma.Me voitaei kai to gegonos pou kserw aptesta tin voulgariki glossa i opia ehei poles omiotites me ta tourkika oso afora to akousma twn grammatwn.
    Kai pali sigharitiria gia tin douleia sas!!!

    Σχόλιο από Mauropoulou Stella — 7 Μαρτίου 2011 @ 3:39 μμ

  8. para poly xairomai pou vrhka auth th selida.palevw kairo twra na mathw tourkika monh mou apo to internet me ena programma ,phra kaqi to vivlio tou NTWNIA alla akoma dyskolevomai arketa.den yparxoyn daskaloi gia idiaitera mathimata edw sta notia proastia dystyxws.an gnvrizete kapoion parakalw peite mou.euxaristw.

    Σχόλιο από glykeria — 17 Απριλίου 2011 @ 4:27 μμ

  9. Δυστυχώς δεν γνωρίζω. Αν επιθυμείτε μπορείτε να μου στέλνετε τις απορίες σας στο email μου tourkika@yahoo.com και εγώ θα σας απαντώ το συντομότερο δυνατό.

    Σχόλιο από Δήμος Αναστασίου — 2 Μαΐου 2011 @ 8:10 μμ

  10. ΠΟΛΥ ΩΡΑΙΑ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑ

    Σχόλιο από ΓΙΩΡΓΟΣCW25 — 25 Μαΐου 2011 @ 9:59 πμ

  11. tihs hadise einai polu wraio ti shmainei o titlos ???

    Σχόλιο από eirhnh — 27 Μαΐου 2011 @ 9:02 πμ

  12. Ο τίτλος του τραγουδιού της Hadise: «Πρέπει να παντρευτούμε»

    Σχόλιο από Δήμος Αναστασίου — 31 Μαΐου 2011 @ 9:53 πμ

  13. sas euxaristw polu!!!!!!!!!

    Σχόλιο από eirhnh — 31 Μαΐου 2011 @ 11:07 πμ

  14. καλησπέρα.εμενα μου αρεσει πάρα πολύ το becledim de gelmedin.αλλα δεν ξερω τι σημαινει.μήπως εσείς γνωρίσετε την μετάφραση?

    Σχόλιο από valia tzouanou — 20 Αυγούστου 2011 @ 9:40 μμ

  15. «Σε περίμενα και δεν ήλθες». Είναι πολύ παλιό τραγούδι. Δεν θυμάμαι τα λόγια. Όταν το βρω θα το αναρτήσω.

    Σχόλιο από Δήμος Αναστασίου — 23 Αυγούστου 2011 @ 10:32 μμ

  16. πολυ καλή δουλεια! Συγχαρητηρια!

    Σχόλιο από Σωτηρια — 20 Φεβρουαρίου 2012 @ 1:52 μμ

  17. Γεια σας!!! Μπορείτε να μου πείτε ποιός είναι ο τίτλος του τραγουδιού που υπάρχει στο λινκ που παραθέτω παρακάτω;; Το ψάχνω πολύυυυ καιρό τώρα και δε μπορώ να βγάλω άκρη… Θέλω να βρω και τους στίχους, ώστε να τους μεταφράσω , αλλά χωρίς τον τίτλο, δε μπορώ να κάνω τίποτα…!! Όποια βοήθεια, ευπρόσδεκτη!!! Ευχαριστώ!!!

    Σχόλιο από νάντια — 1 Ιουλίου 2012 @ 11:22 πμ

  18. *Ξέχασα να βάλω το σύνδεσμο(…..)

    Σχόλιο από νάντια — 1 Ιουλίου 2012 @ 11:23 πμ

  19. Γεια σας. Είναι το τραγούδι του Tarkan «Beni Anlama»

    Beni sev, sev de anlama
    Dokun, hisset, ne olur sorgulama
    Sakın beni yargılama
    Yapma, değiştirmeye çalışma
    Ah vazgeçme
    Arzula, sev, okşa beni, üzme, ne olur üzme
    Ele geçirmeye çalışma hiç böyle beni
    Sen bana, ben sana benzersek ne olur
    Nasıl dayanır ki aşk bu kadar ayrılığa
    Beni neden sevdiğini hatırla ne olur
    O ilk günler nasıl da aşkla sevişirdik
    Aşk incelik ister canım, hoyrat olma
    Beni böyle sev, değiştirme, boşver anlama
    Bir güç savaşı değil bu, kendi haline bırak
    Galibi yoktur ki hiç, aşk bu unutma
    Aşk bu aşk olacak
    Sen izin verirsen yaşanacak

    Σχόλιο από Δήμος Αναστασίου — 1 Ιουλίου 2012 @ 10:57 μμ

  20. Ευχαριστώ, πάααααρα πολύ…. Ειλικρινά!!!! Εξαιρετική η δουλειά σας, και πολύ γρήγορη απάντηση στις απορίες μας…!!!
    Μπράβο σας και πάλι!!!:)

    Σχόλιο από νάντια — 4 Ιουλίου 2012 @ 1:24 μμ

  21. Καλησπέρα πολύ χρήσιμη σελίδα σας!!Αν γίνεται να μας το μεταφράσετε,να καταλαβαίνουμε και τι λέει.Ευχαριστώ πολύ

    Σχόλιο από jasmin — 26 Οκτωβρίου 2012 @ 2:52 μμ

  22. Μου άρεσε πάρα πολύ το τραγούδι Ela gozlum! Σε τι αναφέρεται; Πολλά δεν τα καταλαβαίνω, και ψάχνω αλλά δεν διαφωτίστικα μέχρι τώρα. Στο βιντεάκι γράφει και κάτι ακόμα, που τα γράμματα δεν φαίνονται και πολύ καλά. Αυτά τι να είναι; Αν μπορούσατε να βρείτε χρόνο να το μεταφράσετε, θα ήταν πολύ ωραία. Εσάς ποιό σας άρεσε περισσότερο από όλα τα τούρκικα τραγούδια που έχετε ακούσει γενικότερα και θα συστήνατε και σε εμάς; Πάντως, βλέπω ότι όλο και περισσότεροι αλκύονται από την τούρκικη γλώσσα, την κουλτούρα και τον πολιτισμό, διότι είναι τόσο κοινή με τη δική μας. Στα σίγουρα πιστεύω, πως θα έπρεπε όλοι να επισκεφτούμε την Κων/πολη, γιατί μοιάζει με τη δεύτερη πατρίδα μας… Α, και τώρα θυμήθηκα ένα άλλο τραγούδι που μου άρεσε… Gururumdan…🙂

    Σχόλιο από Ντίνα — 30 Μαΐου 2013 @ 4:45 μμ

  23. Ναι, πράγματι, το Ela gözlüm είναι πάρα πολύ ωραίο. Εξάλλου είναι το αγαπημένο μου. Είναι ένα ερωτικό τραγούδι, που η κάθε του λέξη αγγίζει τις καρδιές των ερωτευμένων. Αναφέρεται – σε τί άλλο – στον έρωτα, στο αγαπημένο μας πρόσωπο. Το ρεφρέν μου αρέσει πάρα πολύ «Έλα κοντά μου, αγκάλιασε με σφικτά, πρασινομάτα μου καίγομαι για σένα» Αυτά, που γράφει στο βίντεο δεν έχουν σχέση με το τραγούδι. Είναι και αυτά ερωτικά λόγια αλλά είναι αυτού, που έκανε το βίντεο. Θα τα μεταφράσω, όποτε μπορέσω. Ένα άλλο τραγούδι, που μου αρέσει πάρα πολύ είναι το «Adı intikamdı» (Ονομάζεται εκδίκηση). Δυστυχώς σήμερα είδα, ότι ο σύνδεσμος δεν δουλεύει, θα το επιδιορθώσω.

    Σχόλιο από Δήμος Αναστασίου — 30 Μαΐου 2013 @ 9:42 μμ


RSS feed for comments on this post.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

Blog στο WordPress.com.

Αρέσει σε %d bloggers: