Μαθήματα Τουρκικής Γλώσσας

Ώρα – Saat

Λεξιλόγιο:

Saat = ώρα

Dakika = λεπτό

Saniye = δευτερόλεπτο

Buçuk = μισή (λέγεται μόνο μαζί με μονάδα, πχ 04:30)

Yarım = μισή (λέγεται μόνο του, χωρίς αριθμό πχ. 12:30 η ώρα είναι μισή)

Çeyrek = τέταρτο

ö.ö. (öğleden önce) π.μ. προ μεσημβρίας

ö. s. (öğleden sonra) μ.μ. μετά μεσημβρίας

 

Για να ρωτήσουμε «Τι ώρα είναι;» λέμε «Saat kaç?» (Ώρα πόσο;)

  • Όταν η ώρα είναι χωρίς λεπτά τότε λέμε την λέξη saat και μετά τον αριθμό.

Η ώρα είναι 5. => Saat 5 (beş).

Η ώρα είναι 7. => Saat 7 (yedi).

Η ώρα είναι 10. => Saat 10 (on).

Η ώρα είναι 12. => Saat 12 (on iki).

  • Όταν η ώρα λέγεται στα Ελληνικά με την λέξη «μισή» στα Τουρκικά λέμε την λέξη «buçuk»

Η ώρα είναι 02:30 (δυόμισι) => Saat 02:30 (iki buçuk)

Η ώρα είναι 04:30 (τεσσεράμισι) => Saat 04:30 (dört buçuk)

Η ώρα είναι 07:30 (επτάμισι) => Saat 07:30 (yedi buçuk)

Η ώρα είναι 10:30 (δεκάμισι) => Saat 10:30 (on buçuk)

  • Όταν η ώρα είναι δωδεκάμισι (μόνο για μεσημέρι) λέμε:

Η ώρα είναι 12:30 (δωδεκάμισι ή μισή). => Saat 12:30 (on iki buçuk ή yarım)

  • Όταν η ώρα είναι με λεπτά τότε λέμε την λέξη saat, την ώρα και μετά τα λεπτά. (Με άλλο τρόπο) Χρησιμοποιείται το ρήμα geçiyor (περνά) για το «και» και η λέξη var για το «παρά». Πρέπει όμως να βάλουμε στην ώρα για το «και» αιτιατική πτώση (“y”-ı,-i,-u,-ü) και για το «παρά» δοτική πτώση (“y”-e,-a). Έτσι η ώρα λέγεται με δύο τρόπους όταν έχουμε λεπτά.

Η ώρα είναι 02:10 =>

Saat iki on ή Saat ikiyi on geçiyor.

Η ώρα είναι 04:55 =>

Saat dört elli beş ή Saat beşe beş var.

Όταν στην ώρα υπάρχει πτώση τότε σημαίνει ότι η ώρα συνοδεύεται από λεπτά, άρα:

Οι λέξεις beşi (beş + i) και beşe (beş + e) μεταφράζονται για την ώρα στα Ελληνικά ως εξής:

Beşi => «Πέντε και….» και

Beşe => «Πέντε παρά»

 

Όταν η ώρα λέγεται μέσα σε πρόταση τότε το ρήμα geçiyor μετατρέπεται σε μετοχή «geçe» και η λέξη var σε μετοχή «kala». Μπορούμε, εάν θέλουμε, να μην χρησιμοποιήσουμε τις πιο πάνω μετοχές και αφού γράψουμε την ώρα να βάλουμε στο τέλος την τοπική πτώση -da -de. Ρωτάμε με την ερώτηση «Saat kaçta ….» (Στις πόσες η ώρα …. – Τι ώρα …..)

 

Παραδείγματα:

 

Τι ώρα σηκώνεσαι;

Saat kaçta kalkıyorsun?

Σηκώνομαι στις 6:50.

1. Saat altı elli geçe kalkıyorum.

2. Saat yediye on kala kalkıyorum.

3. Saat altı ellide kalkıyorum.

 

Τι ώρα προγευματίζεις;

Saat kaçta kahvaltı yapıyorsun?

Προγευματίζω στις 10:00

1. Saat onda kahvaltı yapıyorum.

 

Τι ώρα αρχίζει το ματς;

Maç saat kaçta başlıyor?

Το ματς αρχίζει στις 9:15.

1. Maç saat dokuzu on beş geçe başlıyor.

2. Maç saat dokuzu çeyrek geçe başlıyor.

3. Maç saat dokuz on beşte başlıyor.

4. Maç saat dokuz çeyrekte başlıyor.

 

10 σχόλια »

  1. Ήταν πραγματικά πολύ διαφωτιστικές οι παρατηρήσεις σας. Ευχαριστώ πολύ.

    Σχόλιο από Ευαγγελία — 3 Ιανουαρίου 2012 @ 11:57 πμ

  2. Συγχαρητήρια, η ιστοσελίδα σας είναι πολύτιμη!
    Θα ήθελα βοήθεια στο εξής: Πως θα πούμε ‘από… μέχρι…’ όταν η ώρα συνοδεύεται από λεπτά; Π.χ. ‘από τις 10:50 μέχρι τις 13:15’? Που θα μπουν οι πτώσεις?
    Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων.

    Σχόλιο από katerina — 30 Ιανουαρίου 2013 @ 12:00 μμ

  3. Ευχαριστώ. Νάστε καλά!
    «από…..μέχρι» -den……a/e kadar
    Από τις 10:50 μέχρι τις 13:15 = Saat 10:50’den 13:15’e kadar. Saat on elli’den on üç on beş’e kadar.

    Σχόλιο από Δήμος Αναστασίου — 30 Ιανουαρίου 2013 @ 8:04 μμ

  4. Και πάλι ευχαριστώ.

    Σχόλιο από katerina — 31 Ιανουαρίου 2013 @ 10:33 πμ

  5. Καλησπέρα! Διάβασα ότι Saat tam iki σημαίνει «είναι ακριβώς δύο». Μπορούμε να πούμε και «Saat tam ikide» για να εννοήσουμε «στις δύο ακριβώς»;
    Ευχαριστώ εκ των προτέρων για την απάντησή σας.

    Σχόλιο από Βαγγέλης — 16 Φεβρουαρίου 2013 @ 12:34 μμ

  6. Και οι δύο μεταφράσεις είναι σωστές. Θα ήθελα όμως να γράψω μια σημείωση. Στην πρώτη περίπτωση «Saat tam iki» είναι απάντηση στην ερώτηση «Τί ώρα είναι ΤΩΡΑ» ενώ στην δεύτερη περίπτωση «Saat tam ikide» δηλώνουμε μια χρονική στιγμή, που κάναμε ή θα κάνουμε κάτι, δηλαδή «Θα σε περιμένω στις 2 ακριβώς» «Seni saat tam ikide bekleyeceğim»

    Σχόλιο από Δήμος Αναστασίου — 19 Φεβρουαρίου 2013 @ 8:37 μμ

  7. ‘Εχω μια απορία.Γιατί στο παράδειγμα του »τι ώρα σηκώνεσαι» του οποίου η απάντηση είναι 06.50 χρησιμοποιούμε Saat altiyi elli gece kalkiyorum αφου το gece το χρησιμοποιούμε για το όρο »και».???

    Σχόλιο από marianna — 9 Σεπτεμβρίου 2013 @ 11:00 μμ

  8. Η απάντηση είναι 6 και 50. Άρα είναι σωστό.

    Σχόλιο από Δήμος Αναστασίου — 4 Οκτωβρίου 2013 @ 8:22 μμ

  9. εξαιρετική δουλειά μεγάλη βοήθεια για εμάς. Θα ήθελα όμως να ρωτήσω για το παράδειγμα

    Σηκώνομαι στις 6:50.

    1. Saat altıyı elli geçe kalkıyorum…. εννοεί πως σηκώνομαι πενήντα λεπτά μετά τις έξι;

    Σχόλιο από Giota Sounta — 16 Οκτωβρίου 2013 @ 1:37 μμ

  10. Ναι αυτό εννοεί.

    Σχόλιο από Δήμος Αναστασίου — 3 Νοεμβρίου 2013 @ 12:02 μμ


RSS feed for comments on this post.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

Φτιάξε δωρεάν site ή blog στο WordPress.com.

Αρέσει σε %d bloggers: